На следующей сессии Законодательного Юаня (парламента) будет введен – сначала в пробном режиме – синхронный сурдоперевод. В первое время такой перевод будет осуществляться при выступлениях председателя Исполнительного Юаня (премьер-министра). С налаживанием процесса сурдоперевод будет осуществляться и во время парламентских слушаний и заседаний парламентских комитетов. Об этом заявил 12 июля спикер тайваньского парламента Су Цзя-цюань.
Как отметил спикер, уже практикуемой на Тайване живой трансляции заседаний парламента через Интернет недостаточно; нужно, чтобы люди с ограниченными физическими возможностями могли в меру своих сил принимать участие в политической жизни страны.
Однако, как сообщается, на Тайване число квалифицированных переводчиков, владеющих языком жестов, невелико. Таких переводчиков с соответствующим сертификатом насчитывается лишь 23 человека. По результатам недавно проведенного в парламенте конкурса, лишь четверо из этих 23 человек с трудом справились с заданием, в которое входил перевод таких «политически заряженных» понятий и терминов, как, например, «Консенсус 1992 года».
Как отметил представитель Законодательного Юаня, для полноценного языкового сопровождения заседаний парламента требуется не менее 16 переводчиков со знанием языка жестов.
Юнна Чэнь