Сборник стихов тайваньской поэтессы А-ман (阿芒) в переводе Стива Брэдбери завоевала премию американского ПЕН-клуба за поэзию в переводе. Впервые премия присуждена тайваньскому автору.
Поэтический сборник под названием «Вскормленный волками: Стихи и разговоры» получил ежегодную премию литературной и правозащитной организации ПЕН-Америка «за открытие новых горизонтов», одним из которых стал необычный метод перевода.
Переводчик предлагает читателю не один, а несколько вариантов перевода каждого стихотворения на английский язык, сопровождая их беседами между поэтом и переводчиком.
Поэтесса и переводчик познакомились в 2014 году, когда Стив Бредбери преподавал английский язык в Центральном университете в Таоюане. Сначала переводчик опубликовал несколько стихотворений А-ман в литературных журналах, после чго нашёл издателя, согласившегося напечатать сборник.
Тайбэйский культурный центр в Нью-Йорке опубликовал заявление А-ман с благодарностью переводчику, издателю и организациям, благодаря которым стало возможно появление сборника.
А-ман – уроженка восточного побережья Тайваня. Она автор четырёх поэтических сборников и режиссёр-документалист.