Пользователи интернета из Китая выразили недовольство тем, что западные учреждения и компании использовали сочетание «Лунный» для обозначения Нового года по лунному календарю вместо сочетания «Китайский Новый год». Шквал критики также вызвал Британский музей, который опубликовал текст с сочетанием «Корейский Новый год по лунному календарю». Китайские пользователи интернета посчитали, что «их» Новый год присвоили корейцы, и потребовали извинений.
Кроме того, недовольство вызвало решение развлекательного парка «Диснейлэнд» в Калифорнии использовать сочетание «Новый год по лунному календарю» (Lunar New Year).
Критике подверглись и китайские бренды. Так, китайский бренд одежды «D.Desirable» в посте в социальной сети поздравил подписчиков с «Новым годом по лунному календарю», после чего появились недовольные комментарии. Бренд удалил сообщение и повесил новое, в котором поздравляет подписчиков с «Китайским Новым годом» (Chinese New Year).
По мнению профессора Чикагского университета Ян Да-ли, вопрос, как называть Новый год по лунному календарю, очень чувствительный, так как многие некитайские общества празднуют Новый год по лунному календарю, но имеют свои собственные традиции.
С этим мнением согласен также преподаватель Сингапурского государственного университета Чжуан Цзя-ин. По его словам, Новый год по лунному календарю действительно происходит из китайской традиции, однако в разных странах его отмечают по-разному. К примеру, во Вьетнаме в этом году наступил не год Зайца, а год Кота, добавил Чжуан.