Издание всемирно известной книги Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» на тайваньском языке 2020 года разошлось тиражом в более 10 000 экземпляров. Главный редактор издательства Ancropolis Чжэн Цин-хун выразил надежду, что книга сможет продемонстрировать читателям красоту тайваньского языка.
В недавнем интервью Чжэн рассказал, что книга привлекла внимание широкой общественности на Тайване, и отметил, что чтение «Маленького принца» на китайском и тайваньском языках – это два совершенно разных опыта.
Чжэн добавил, что переводчица Цай Я-цзин впервые предложила идею перевода «Маленького принца» на тайваньский язык после того, как увидела версию книги на кантонском языке в Гонконге.
По словам переводчицы, работа над новым изданием была непростой и включала сверку версий на китайском, кантонском, английском и итальянском языках.
«Маленький принц» – это не единственный проект издательства по переводу шедевров мировой литературы на тайваньский язык. В 2020 году Чжэн Цин-хун запустил программу по переводу книг «Гордость и предубеждение», «Ночь на галактической железной дороге» и «Анна из Зелёных Мезонинов».
Чжэн отметил, что тайваньский язык исторически жил в тени китайского языка и что многие люди не знают, что у него даже есть свои иероглифы.
Он надеется, что переводы мировой классики позволят большему количеству людей научиться говорить, читать и писать на тайваньском языке.