Тайваньская писательница Ян Шуан-цзы и переводчица Лин Кинг провели 19 февраля презентацию книги «Taiwan travelogue» (台灣漫遊錄) в книжном магазине «Skylight books» в Лос-Анджелесе. Ранее английский перевод романа Ян Шуан-цзы получил престижную литературную премию National Book Award в номинации «Переводная литература».
Презентация прошла в рамках серии выступлений писательницы в университетах Южной Калифорнии. Во время мероприятия Ян Шуан-цзы сказала, что благодаря иллюзорному миру художественной литературы люди могут менять взгляд на современную реальность. Именно поэтому она хочет продолжить писать, чтобы через истории о Тайване объединять жителей острова.
Книга Ян Шуан-цзы «Taiwan Travelogue» (Тайваньские путевые заметки) вышла на Тайване в 2020 году. Её перевод на английский был издан в конце 2024 года. Действие романа происходит на Тайване в 30-х годах 20-го века. Главная героиня романа, японская писательница, путешествует по острову вместе с тайваньской переводчицей, к которой у неё возникают чувства. Книга повествует о японском колониальном правлении на Тайване, о формировании тайваньской идентичности и исследует влияние динамики власти на романтические отношения.
Ян Шуан-цзы и Лин Кинг стали первыми тайваньскими писателем и переводчиком, ставшими лауреатами премии National Book Awards. Во время церемонии награждения, которая прошла в Нью-Йорке в 20 ноября прошлого года, Ян Шуан-цзы рассказала о сложном для тайваньцев вопросе национальной идентичности.
«Национальная и государственная идентичность на Тайване не совпадают. Некоторые люди считают себя китайцами, так же, как 100 лет назад некоторые тайваньцы верили, что они японцы», — сказала писательница.
Ян Шуан-цзы рассказала, что в процессе создания книги она обращалась ко множеству исторических документов, повествующих о событиях вероятно незнакомых даже многим тайваньцам. Она выразила радость, что благодаря переводу Лин Кинг теперь эта история не только является проводником в прошлое, но и пространством для межкультурного исследования. Благодаря этой премии и переводу книги теперь весь мир смог узнать, что на Тайване тоже есть литература высокого уровня, призналась писательница.